Fundéu BBVA: “verter”, no “vertir”

  • hace 5 años
Madrid, 25 oct (EFE).- “Verter”, y no “vertir”, es la forma adecuada del verbo que significa, entre otras cosas, ‘derramar o vaciar líquidos’, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.
En ocasiones se encuentran en la prensa usos incorrectos como “La compañía virtió sobre el reactor número 1 de Fukushima Daiichi agua de mar y ácido bórico” o “Está muy harta de todas las informaciones falsas que se están virtiendo sobre ella estos últimos meses”.
Las formas “virtió”, “virtieron”, “virtiendo”, “vertiremos” o “vertiríamos” corresponderían a un verbo de la tercera conjugación, “vertir”, que en la lengua culta no se considera correcto, como explica el “Diccionario panhispánico de dudas”, y que seguiría el modelo de “divertir”.
En realidad, “verter” es un verbo irregular de la segunda conjugación y se conjuga como entender, por lo que las formas adecuadas son “vertió”, “vertieron”, “vertiendo”, “vertemos”, “verteremos” y “verteríamos”.
Por tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir “La compañía vertió sobre el reactor número 1 de Fukushima Daiichi agua de mar y ácido bórico” y “Está muy harta de todas las informaciones falsas que se están vertiendo sobre ella estos últimos meses”.
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture y Prodigioso Volcán.
IMÁGENES ARCHIVO EFE. MÚSICA BLIBLIOTECA DE AUDIO, YOUTUBE

Recomendada