LA IAMO LONGE FOR - Karaokeo AULD LAND SYNE en esperanto

  • 12 years ago
KANZONO DE LA MALNOVA AMIKECO KAJ NOVA JARO
La ĉarma kanzono de Robert Burns su Malnova Amikeco,kiu nun fariĝis Novjara Himno en multaj mondpartj, estis tradukita en esperanto multfoje. Du el la plej konataj versioj estas:

1.Pasintaj tagoj ("alŝutitaj Tagoj" 1926) de A. Motteau
2.La iamo longe for ("La Iam Long Away" 1955) de Reto Rossetti

Ĉi tiu karaokeo uzas la versio de Reto Rossetti.

SONG ABOUT OLD FRIENDSHIP AND NEW YEAR

Robert Burns's song on Old Friendship, which has now become New Year Anthem in many parts of the world, has been translated into Esperanto many times. Two of the most well-known versions are:

1.Pasintaj tagoj ("Past Days" 1926) by A. Motteau
2.La iamo longe for("The Sometime Long Away" 1955) by Reto Rossetti

This karaoke video uses the Reto Rossetti version.

LITERO DE LA KANTO

LYRICS OF THE SONG

La Iamo Longe For

La prakonatojn ĉu ni lasu
Velki el memor'?
Ĉu ni ne pensu kare pri
La iamo longe for?

(Rekantaĵo post ĉiu strofo)

Iamo longe for, karul',
Iamo longe for, karul'!
Ni trinku en konkordo pro
La iamo longe for!

La kruĉojn do ni levu kaj
Salutu el la kor',
Kaj trinku en konkordo pro
La iamo longe for!

Montete iam kuris ni
Kaj ĉerpis el la flor'
Sed penan vojon spuris ni
Post iamo longe for.

Geknabe ni en fluo vadis
Ĝis vespera hor'
Sed maroj muĝis inter ni
Post iamo longe for.

Do jen la mano, kamarad'!
Ni premu kun fervor',
Kaj trinku ni profunde pro
La iamo longe for!

— tradukis Reto Rossetti

PROGRAMMARO LINUKSO
Por fari ĉi karaokeO-dosiero, mi uzis programaro Linukso. La utila programaro:

LINUX SOFTWARE
To make this karaoke file, I have used Linux software. Some the the useful software:

1. Karlyriceditor (synchronising words and lyrics )
2. Audacity (audio editing)
3. Gimp (images creation and manipulation)
4. ffmpeg (video encoding and transcoding).

DISCLAIMER
I do not own this song. I have made karaoke for educational purpose only.