Sánchez le pega una coz al diccionario y al estamento militar: "Soldados y soldadas"

  • hace 3 años
Mucho se ha criticado la Oficina del Español que dirigirá Toni Cantó en la Comunidad de Madrid.

Pero viendo como se manejan algunos políticos con el lenguaje, a lo mejor más de uno de esos acérrimos oponentes a que se ponga en funcionamiento dicho departamento van a tener que pasar por el mismo.

El primero, qué duda cabe, Pedro Sánchez.

El presidente del Gobierno, con su proverbial manía a tener que feminizar todos los términos (todos, todas; niños, niñas; españoles, españolas....), acaba metiendo la gamba y convirtiéndose en tendencia en las redes sociales.

El inquilino de La Moncloa, en su viaje por las exrepúblicas soviéticas, concretamente en Lituania, quiso tener unas palabras de agradecimiento para la labor que está realizando el contingente español:

Aquí quiero estar con los verdadero protagonistas que son el destacamento de soldados y soldadas españoles...

Huelga decir la risotada que ese desliz de 'soldadas' como feminino de soldados provocó en las redes sociales.

Para empezar, es la propia Real Academia Española de la Lengua, la RAE, quien deja en mal lugar al presidente del Gobierno.

Según la definición que da esta institución en su diccionario a soldada es:

Sueldo, salario o estipendio.

Y en un segundo significado:

Haber del soldado.

Recomendada