Tea Music 3_8 Three Wishes for a Rose 玫瑰三愿

  • 4 years ago
Three Wishes for a Rose
Composer: Huang Zi (1904-1937)
Cello: Ma Xinhua
Piano: Feng Dan

If Fauré's Sicilienne finds its Chinese double in Sha Hankun’s Madrigal, then Elgar’s Salut d'Amour finds its doppelganger in Huang Zi’s Three Wishes for a Rose. While nominally a love song, Three Wishes had a second-life as a patriotic hymn. Composed on June 2, 1932 as the First battle of Shanghai raged between the Chinese and the Japanese invaders, Huang expressed his yearning for peace and his country’s survival:
"Rose rose, fragrant and fragile upon the green trellis
I wish that you will be safe from the rough ways of those who are jealous of me!
I wish that those strangers who may see you and desire you will not pluck you from my garden!
I wish to see youthful beauty preserved in a long life, as your sweet fragrance is revealed in your blossom (China).”
(NOTE: The Chinese character ”Hua ” is both the word for “magnificent” or “fragrant” and an abbreviation for “China”).
Huang Zi was also the first Chinese composer to be trained in the West. He studied at the Oberlin conservatory (Oberlin, Ohio) and later at Yale, with Paul Hindemith. He is credited with writing the first Chinese orchestral work, a sweepingly romantic score called in Memoriam. Regarded as the father of modern Chinese music and chief architect of the standard Conservatory curriculum, Huang is sadly, virtually unknown outside of China.

玫瑰三愿
作曲:[中] 黄自
大提琴:马新桦
钢琴:冯丹

玫瑰啊,你何来那么多的哀愁和不舍?为什么大提琴的幽咽那般婉转,莫非是那花苞绽放得有些迟疑?为什么钢琴的叮咚欲语还休,莫非是晨光中的露珠不忍别离?充满离调色彩的旋律闪烁晶莹,将赞叹和怜惜尽诉于柔美的曲调。这首作于1932年6月2日的艺术歌曲,恰于淞沪会战结束不久诞生,龙沐勋作词借玫瑰之愿寄托感慨,曲折表达对国破家亡的一腔忧愤;黄自则谱以细腻优美的曲调,淋漓尽致地表达出一段深意:“玫瑰花玫瑰花,烂开在碧栏杆下。我愿那妒我的无情风雨莫吹打!我愿那爱我的多情游客莫攀摘!我愿那红颜常好不凋谢,好教我留住芳华……”

www.enmusicworld.com

Recommended