Suraiya Khanum & Anwar Maqsood, Chiryan Da Chamba, Coke Studio Season 8, Episode 2

  • 9 years ago
Artist: سریّا خانم اور انور مقصود
Title: Chiryaan Da Chamba – چڑیاں دا چمبا – A Flock Of Birds
Language: Punjabi, Urdu
Produced by: Strings

Houseband Complete (except Aahad)
Backing Vocalist No
String Section No

‘Chirya Da Chamba’ is the subtle beginning of the perfect soundscape where less is more. Suraiya Khanum’s exceptionally moving vocals add on to the earthy sound of the matka, a repetitive cycle of the piano and the guitar creating a seamless transition into a poem recital by Anwar Maqsood. The heartrending words penned by the legend himself is an overtly emotional letter to a father from his daughter who has been married off, reminiscing about the time she spent at her family home. A classic soulful performance recorded in the first take, the song will definitely evoke feelings that don’t appear on the surface too often.


Lyrics:

ساڈا چڑیاں دا چمبا وے بابلا وے
(ہم تو چڑیوں کا اک جھرمٹ ہیں، بابل)
saada chiryaan da chamba ve baabula ve
We daughters are merely a flock of birds, O father

ساڈا چڑیاں دا چمبا وے بابلا
(ہم تو چڑیوں کا اک جھرمٹ ہیں، بابل)
saada chiryaan da chamba ve baabula
We daughters are merely a flock of birds, O father

اساں اڈ جانا
(ہم نے تو بس اڑ جانا ہے)
asaan udd jaana
We are fated to fly away

اساں اڈ جانا
(ہم نے تو بس اڑ جانا ہے)
asaan udd jaana
We are fated to fly away

ساڈا چڑیاں دا چمبا وے بابلا
(ہم تو چڑیوں کا اک جھرمٹ ہیں، بابل)
saada chiryaan da chamba ve baabula
We daughters are merely a flock of birds, O father

اساں اڈ جانا
(ہم نے تو بس اڑ جانا ہے)
asaan udd jaana
We are fated to fly away

اساں اڈ جانا
(ہم نے تو بس اڑ جانا ہے)
asaan udd jaana
We are fated to fly away

ساڈا چڑیاں دا چمبا وے بابلا
(ہم تو چڑیوں کا اک جھرمٹ ہیں، بابل)
saada chiryaan da chamba ve baabula
We daughters are merely a flock of birds, O father

ساڈا چڑیاں دا چمبا
(ہم تو چڑیوں کا اک جھرمٹ ہیں)
saada chiryaan da chamba
We daughters are merely a flock of birds

بابا جی
baaba ji
Dear father

آپ کا خطّ ملا
aap ka khatt mila
I got your letter

یوں لگا میرے گھر سے کوئی آ گیا
yoon laga mere ghar se koyi aa gaya
It felt like someone from home had arrived

آپ کا خط میرے ہاتھ میں ہے
aap ka khatt mere haath men hai
I’m holding your letter in my hand right now

ایسا لگ رہا ہے آپ میرا ہاتھ پکڑے ہوئے ہیں
aisa lag raha hai aap mera haath pakre hue hain
It feels like you’re holding my hand

چھوڑنا نہیں
chhorna naheen
Please don’t let go

دو دن سے یہاں بارشیں ہو رہی ہیں
do din se yahaan baarishen ho rahi hain
It’s been raining here since two days

اور میں گھر میں بیٹھی ہوئی ہوں
aur main ghar men baiṭhi hui hoon
And I’m sitting here inside the house

اپنے گھر میں بارش میں کتنا نہاتی تھی
apne ghar men baarish men kitna nahaati thi
In my own home, how excitedly I would rush out to play in the rain

امّا ڈانٹتی تھی، مجھے اور مزہ آتا تھا
amma daandti thi mujhe aur mazah aata tha
Mother would scold me, and I would enjoy the rain even more

آسمان کی طرف دیکھ کے کہتی تھی
aasmaan ki taraf dekh ke kahti thi
I would look up at the sky, and say

الله صاحب، اور بارش بھیجو
allah saahab, aur baarish bhejo
Almighty God, send down more rain

یاد ہے ابّا جی، ایک دن بہت بارش ہو رہی تھی
yaad hai abba ji, ek din bohat baarish ho rahi thi
Do you remember, dear father, when it rained very hard one day?

آپ کو مجھے سکول چھوڑنا تھا
aap ko mujhe skool chhorna tha
You had to take me to school

کہ سائکل کے پہیے کی ہوا نکل گئی
kih saaikal ke pahiyye ki hawa nikal gayi
But your cycle’s tyre had became flat

وہ میں نے نکالی تھی
wuh main ne nikaali thi
I was the one who let out the air from the tyre

سکول نہیں گئی اور بارش میں نہاتی رہی
skool naheen gai aur baarish men nahaati rahi
I ended up not going to school and wandered in the rain all day

بھائی ہمیشہ مجھ سے لڑ کر
bhaai hameshah mujh se lar kar
My brother always used to quarrel with me

مجھے گھر میں لے جاتا تھا
mujhe ghar men le jaata tha
And force me to go back inside the house

اور میں روتی ہوئی آ کر آپ سے لپٹ جایا کرتی تھی
aur main roti hui aa ka

Recommended